Chưa có đánh giá nào, bạn hãy là người đầu tiên đánh giá truyện này!
“Tương tư nhất dạ hoa mai phát
Hốt đáo song tiền nghi thị quân”
( Hữu Sở Tư - Lô Đồng)
Dịch thơ: Trần Tuấn Khải
“Một đêm trằn trọc tương tư
Thấy hoa mai nở vội ngờ bóng ai.”
Năm nàng 6 tuổi, có người từng nói: Ta muốn trồng một vườn mai, mười năm sau sẽ cùng muội đêm đêm bên nhau.
Mười năm sau, người cùng nàng hàng đêm nhìn ngắm vườn mai có phải là hắn?
Bình luận truyện